Litteratur oversattningsteori historia modernitet

Jag är en översättare som jag utför på många andra nivåer, samtidigt översätter jag när jag också spelar en litterär översättning. Oftast, men min handling är en översättning av texten, från principen om civilrättsliga avtal eller andra officiella handlingar. Jag föredrar litterära översättningar, eftersom de ger mig mycket glädje.

Fokus och koncentrationHur planerar jag att översätta en litterär text, först och främst försöker jag vara helt fokuserad. Jag stänger av telefonen, jag surfar inte på webbplatser - det viktigaste är texten för mig. Det som är viktigt är inte bara den perfekta översättningen, men också presentationen av litterära värden. Det här är inte en lätt uppgift, men det ger stor tillfredsställelse. När jag skickar till dig att min översättning av en litterär text vinner erkännande jag känner stor glädje och tillfredsställelse nästan lika mycket som om jag ensam var författare av denna post.Det finns sådana texter som jag inte är nöjd med att lära, trots att de är litterära. Det säger två slag: För det första hatar jag att översätta harlequiner, för jag är trött på tomten, och det litterära priset på en sådan text är lätt ingen. För det andra hatar jag populistiska och känsliga texter.

Nonacne

Thing hemma

Självklart, trots mina fördomar, görs varje översättning av texten mycket långsamt och jag vill verkligen reflektera antagandena till originalet. Ibland är det dåligt då, men jag ger aldrig upp och slåss till landet. Det verkar som att jag måste sätta artikeln tillbaka på en låda och komma tillbaka till den senare.I en direktbok gillar jag det faktum att jag kan skriva det i ett block. För varje översättning av texten kan göras på distans, och modern teknik ger mig de sista fullständiga nödvändiga verktygen. Jag har alla möjliga ordböcker, och internet kommer att tillåta mig att verifiera mycket information. Men medan man går in i byggnaden bör man nämna självdisciplin, eftersom positionen i blocket är lat. Du måste också införa en bra rigor på dina egna positioner. Varje översättning av texten är också viktigt för att alla behöver kontaktas med orsaken, som om vi bara började arbeta.källa: